選修科目 - 組別 B
|
||||
---|---|---|---|---|
編號 |
學科單元 / 科目 |
學分 |
學時 |
先修科目 |
CHIN2137
|
中國現當代文學
中國現當代文學是二十世紀初新文化運動以來對中國古代文學的繼承與革新,也是中國文學現代化的見證與產物。本學期所講授的中國現當代文學以 1917 年 1 月《新青年》第 2 卷第 5 號發表胡適的《文學改良芻議》為開端,止於二十一世紀初,扼要概述中國内地、臺灣、香港、澳門近百年來文學現代化的發生﹑發展﹑繁榮的歷程,以及小說﹑詩歌﹑散文﹑話劇領域的創作概況﹐引領中英翻譯專業二年級學生瞭解並掌握中國現當代文學所具有的鮮明獨特的文學特質﹐以及它為促進中國文學與世界文學交融所提供的歷史經驗。重點講述貢獻於中國乃至世界文學殿堂的重要作家和經典作品。
|
2
|
30 hrs
|
--- |
CHIN2138
|
中文應用文寫作
所謂應用,即應對人事,用於實務。在社會生活中,應用文書用來傳遞信息,處理各種事務,規範人們的行爲,是現代社會實施管理中不可缺少的工具。本學科單元作爲翻譯專業的必修課,具有很強的綜合性和實踐性。它闡明應用文書寫作的基本理論、相關知識和各類應用文書寫作的基本技能及寫作要求,注重以理論為指導,以文體寫作為重點培養學生實際寫作的能力。
|
2
|
30 hrs
|
--- |
ENGL2117
|
英語演講
本學科單元幫助學生認識從準備到發表演講與簡報的各個階段。學生根據各種模擬場景的溝通需求、過程和受眾進行資料蒐集分析,建立邏輯框架,並以此為基礎擬定演講稿。學生將學習使用不同的演示技術、語言和非語言溝通手段以達到最佳的效果,並根據特定標準評估其他學生的演講表現。
|
2
|
30 hrs
|
--- |
ENGL2118
|
英語應用文寫作
本學科單元旨在通過系統地教授應用文寫作知識和大量實踐,使學生掌握必要的以商業和職業為目的的寫作知識和技巧,培養學生用英語書寫各類常用的應用文體,如便條、通知、求職信、推薦信、個人簡歷、個人信件、商務信函等,並能做到語言通順,用詞恰當,表達得體。
|
2
|
30 hrs
|
--- |
選修科目 - 組別 C
|
||||
---|---|---|---|---|
編號 |
學科單元 / 科目 |
學分 |
學時 |
先修科目 |
ENGL3110
|
英語文學選讀
本學科單元旨在為學生打開視野,瞭解第二次世界大戰以來以英語寫作的傑出作家,重在向學生展示各国用英語創作的優秀作品,而非聚焦某個特定國家的文學。除了少數“核心”英美世界的主要作家外,還会涵蓋一些來自“邊緣”國家和民族的作家,如 J. M. Coetzee、Derek Walcott、Brian Friel,以及新興或著名“民族”作家。
|
2
|
30 hrs
|
--- |
HIST3100
|
西方文明史
本學科單元旨在使學生了解在歐洲文化傳統中為人熟知的人物、事件和概念。 通過本單元,學生能學習到相關文化詞彙,理解到語言只是理解文化的途徑之一,並在此基礎上參與到文化對話中,了解基本文化常識,例如:查理斯-狄更斯、西格蒙德-弗洛德和巴勃羅-畢卡索等名人,工業革命和拿破崙戰爭等事件,以及理性主義、精神分析和立體主義等概念。
|
2
|
30 hrs
|
--- |
TRAN3118
|
科技翻譯
本學科單元旨在促使學生熟悉英文科普文本與專業科技文本的文體特徵,擴大一般與專業英語詞匯,提高詞彙學、詞典學與術語學素養,從而勝任多個專業領域科普文本翻譯。本單元教學主要圍繞英文科技文體特徵和翻譯技巧展開,通過講授、討論與實踐使學生理解科技翻譯的原則和方法,翻譯中的難點與重點,掌握常用翻譯技巧。
|
2
|
30 hrs
|
--- |
選修科目 - 組別 D
|
||||
---|---|---|---|---|
編號 |
學科單元 / 科目 |
學分 |
學時 |
先修科目 |
TRAN4128
|
健康產業翻譯
本學科單元旨在使學生掌握必要的知識和技能,以便能夠勝任醫療保健和製藥領域的翻譯工作。學生將學習在臨床、社區和企業環境中所需要的基本醫學詞彙和術語以及實用翻譯技能,特別是中醫藥術語的英文翻譯,以支持澳門推動以中藥研發和製造爲核心的大健康産業發展的經濟政策。
|
2
|
30 hrs
|
--- |
TRAN4129
|
金融翻譯
本學科單元旨在讓學生瞭解重要金融術語和各類金融文本的特徵,掌握翻譯該類文本必備的基礎知識和技巧。通過中英文平行文本的對比和大量英中/中英翻譯練習,提高學生在金融領域工作所需的寫作和翻譯技能。
|
2
|
30 hrs
|
--- |
TRAN4130
|
傳媒翻譯
本學科單元旨在幫助學生學習和掌握傳媒翻譯的特點和技巧。重點是通過講解和練習典型的傳媒材料,讓學生瞭解並掌握中英新聞報刊等傳媒材料在語言和翻譯方面的異同,認識大眾傳媒在傳播中的跨文化因素,新聞工作的特定要求對翻譯的影響,掌握新聞、特寫、評論等體裁的翻譯及編譯技巧。
|
2
|
30 hrs
|
--- |